Preliminary Remarks on an Udehe Autobiographical Text: with a Sample of Shamanistic Episodes | Toshiro TSUMAGARI | 1 |
Additional Basic Vocabulary of Kolyma Yukaghir | Fubito ENDO | 9 |
Noun Incorporation in Koryak | Megumi KUREBITO | 29 |
The Basic Principles of the Koryak Writing | Alevtina N. ZHUKOVA | 59 |
On Lexical Affixes in Chukchi | Tokusu KUREBITO | 65 |
Preliminaries to a Grammar of Central Alaskan Yupik | Osahito MIYAOKA | 85 |
Classifiers in Skidegate Haida | Hirofumi HORI | 141 |
Lexical Suffixes and Two Intransitive Suffixes in Sliammon Salish | Honoré WATANABE | 157 |
「北方諸言語」研究活動の記録 Preface |
津曲 敏郎 Toshiro TSUMAGARI |
1 |
スライアモン・セイリッシュ語の語彙的接尾辞と
ふたつの自動詞接尾辞について Lexical Suffixes and Two Intransitive Suffixes in Sliammon Salish |
渡辺 己 Honoré WATANABE |
11 |
海岸ツィムシアン語のアスペクト重複について On the Aspectual Reduplication in Coast Tsimshian |
笹間 史子 Fumiko SASAMA |
23 |
ハイダ語の類別接頭辞について Classifiers in Skidegate Haida |
堀 博文 Hirofumi HORI |
35 |
シベリア・ユピック語の名詞項修飾タイプ指小・指大辞について On Argument-Modifying Diminutives and Augmentatives in Central Siberian Yupik |
永井 佳代 Kayo NAGAI |
51 |
アリュート語テキスト分析試案 A Preliminary Report on Aleut Text Analysis |
大島 稔 Minoru OSHIMA |
71 |
チュクチ語の否定表現について On the Negation in Chukchi |
呉人 徳司 Tokusu KUREBITO |
87 |
コリャーク語の出名動詞と名詞抱合 Denominative Verbs and Noun Incorporation in Koryak |
呉人 恵 Megumi KUREBITO |
101 |
コリマ・ユカギール語における指示転換的現象について On Switch-Reference Phenomena in Kolyma Yukaghir |
遠藤 史 Fubito ENDO |
125 |
ツングース諸語における譲渡可能を示す接辞について On the suffix of alienability in Tungus languages |
風間 伸次郎 Shinjiro KAZAMA |
141 |
ウイルタ語動詞活用大要 A Concise Outline of the Verb Inflection of Uilta |
池上 二良 Jiro IKEGAMI |
157 |
1人称複数代名詞の除外/包括性について:満洲語文語の用例をもとに The First Person Exclusive/Inclusive Plural: with Reference to Manchu and Neighboring Languages |
津曲 敏郎 Toshiro TSUMAGARI |
167 |
シベ語の複数接尾辞 −s について The Plural Suffix -s in Sibe |
木村 滋雄 Shigeo KIMURA |
177 |
モンゴル語の名詞−動詞型複合動詞 [Noun-Verb] Compound Verbs in Modern Mongolian |
山越 康裕 Yasuhiro YAMAKOSHI |
193 |
再びアイヌ語の有音休止について The Pausal Repetition in Ainu Revisited |
佐藤 知己 Tomomi SATO |
209 |
日本語における語彙的な意味の単位をめぐって On the Lexical Units of Referential Meaning in Japanese |
早津恵美子 Emiko HAYATSU |
219 |
Preface and Acknowledgement | |
Abbreviations | |
Part I Introduction |
1 |
Part II Constructing A Sentence |
35 |
Part III Elements of the Sentences: Noun Phrases |
141 |
Part IV Elements of the Sentences: Verb Phrases |
225 |
Part V Mood, Different Ways of Expressing the Speaker's Attitudes |
381 |
Part VI Expanding Sentences |
412 |
Part VII Beyond Sentences: Useful Expressions and Examples of Connected Texts |
443 |
Index | 501 |
Appendices: Vocabulary In This Book | 516 |
まえがき 接辞一覧表 Preface |
1 |
あらすじ (和文・英文) Summary of the stories |
7 |
テキスト本文 (ラテン文字に基づく音韻表記とその日本語訳) Texts in Roman transcription with Japanese translation |
|
1. 犬怪人 The dog monster. |
27 |
2. 毛皮外套の切れ端 The scrap of fur mantle. |
63 |
3. 姉と妹が暮らしていた There lived two sisters. |
101 |
4. 二人のムルグンが暮らしていた There lived two brothers. |
130 |
5. 二人の少年が暮らしていた There lived two boys. |
157 |
6. あるプジンが住んでいた There lived a Pujin. |
178 |
7. 一人のムルグンが一人きりで暮らしていた There lived a Mergen alone. |
205 |
8. 人形で遊ぶ娘 The daughter who plays with the dolls. |
234 |
9. 一匹のカエルと一人のプジンが暮らしていた There lived a Pujin and a frog in a house. |
266 |
10. ユルギームルグン Yurgi Mergen |
274 |
11. 一人のムルグンが暮らしていた There lived a Mergen. |
309 |
12. 一人のプジンと女奴隷とが暮らしていた There lived a Pujin with her female slave. |
335 |
テキスト本文(キリル文字に基づく音韻表記) Texts in Cyrillic transcription |
357 |
INTRODUCTION | 1 |
PART I | |
I. KIIGMI SIVUNGAMI | 6 |
II. NEQEPIK | 16 |
III. NEQEKRANGLLAQ | 18 |
IV. MANGTEGHAPIK | 22 |
V. TEMKAAK | 24 |
VI. ILEPGHAAGHET | 26 |
VII. KAMEK | 28 |
VIII. SANAGHTA | 32 |
IX. UYGAAQ | 34 |
X. IMLAANGIIGHHAAT | 38 |
XI. UGTINGHAQ | 40 |
XII. SUKILPAQ | 44 |
XIII. IGHNEGHLLUK | 48 |
XIV. SIIGNAQ | 52 |
PART II | |
I. KIIG-MI SIVUNGA-MI | 57 |
II. NEQE-PIK | 97 |
III. NEQE-KRA-NGLLAQ | 101 |
IV. MANGTEGHA-PIK | 109 |
V. TEMKA-A-K | 115 |
VI. ILEPGHAAGH-E-T | 123 |
VII. KAMEK | 131 |
VIII. SANAGHTA | 147 |
IX. UYGAAQ | 153 |
X. IMLAANGIIGHHAAT | 167 |
XI. UGTINGHAQ | 173 |
XII. SUKILPAQ | 183 |
XIII. IGHNEGHLLUK | 191 |
XIV. SIIGNAQ | 205 |
ABBREVIATIONS AND SYMBOLS | 213 |
REFERENCES | 215 |
はしがき Preface |
|
研究経過 Record of Research Progress |
1 |
語り手紹介 Speaker Introduction |
7 |
録音者紹介 Recorder Introduction |
9 |
凡例 Transcription, Abbreviations, etc. |
10 |
話者の方言所在地 Speaker Informant's Dialect Site Map |
20 |
ワテケさんの神謡 Mythical Chants Recited by Wateke |
21 |
1. アマメチカッポ ... 雀 Amamecikappo ... The Sparrow |
23 |
補説 Supplement |
46 |
2. ウパㇱチロンヌㇷ゚ ... オコジョ Upascironnup ... The Ermine |
57 |
補説 Supplement |
82 |
3. サロルンチカッポ ... ヨシキリ Saroruncikappo ... The Reed Warbler |
87 |
補説 Supplement |
106 |
4. ヘペㇾ ... 小熊 Heper ... The Young Bear |
111 |
補説 Supplement |
134 |
5. ウイマㇺレプンカ ... 交易航海 Uymamrepunka ... The Bartering Trade Voyage |
139 |
補説 Supplement |
208 |
索引 Indexes |
215 |
行索引 Line Index |
217 |
単語索引 Word Index |
225 |
はじめに Preface |
村崎 恭子 Kyoko Murasaki |
|
ペテルブルグ資料調査2000について Schedule of Study Visit to St. Petersburg 2-10 October 2000 |
T. ヴィヘルケヴィチ Tomasz Wicherkiewicz |
1 |
プーシキン古資料館のロウ管研究室を訪れて Report of the Visit to Wax Cylinder Laboratory at Pushkin Dom |
中村 隆 Takashi Nakamura |
5 |
ロシアにおける歴史的言語資料、音声資料館調査研究報告 Data on the Languages of Russia from Historical Documents, Sound Archives and Fieldwork Expeditions |
T. デ・グラーフ Tjeerd de Graaf |
13 |
音声資料からの雑音除去 Noise Reduction from Sound Date |
中村 隆 Takashi Nakamura |
39 |
B. ピウスツキ収録のニブフ語民俗資料について — ペテルブルグ資料 — B. Pilsudski's Collection of Nivkh Folklore Texts in St. Petersburg |
E. グルジェバ E. Gruzdeva |
47 |
サハリンアイヌ散文説話の一ジャンルtuytahについて
—「挿入歌」からみた文字資料 — On the Form of Sakhalin Ainu Folktale "Tuytah" Inserted Songs in Written Texts of Tuytah |
丹菊 逸治 Itsuji Tangiku |
69 |
B. ピウスツキ収録の昔話11編と民話1編
— 再転写によるアイヌ語テキストと日本語訳 — Sakhalin Ainu Texts of 11 Fairly Tales and a Tale of Tradition Collected by Bronislaw Pilsudski — Reliterated Version |
村崎 恭子 Kyoko Murasaki |
91 |
はじめに | |
凡例 | |
樺太アイヌの昔話TUYTAHについて | |
樺太アイヌ語の行方 | |
樺太アイヌ語発音のあらまし | |
収録昔話一覧 | 1 |
昔話テキスト | 2 |
Preface | 578 |
EDITOR'S WORDS | |
Introduction | 1 |
The Present Work | 2 |
Tables of Phonemes of the Chukchee-Kamchatkan Language Family | 4 |
ОТ РЕДАКТОРА | |
Введение | 8 |
О настоящем изданин | 9 |
Таблицы Фонем языков чукотско-камчатской языковой сеиьи | 12 |
A TABLE OF CORRESPONDENCE BETWEEN THE LATIN TRANSCRIPTION
AND THE CYRILLIC TRANSCRIPTION (ТАБЛИЩА СООТВЕТСТВИЙ МЕЖДУ ЛАТИНСКОЙ ТРАНСКРИПЦИЕЙ И КИРИЛЛИЦЕЙ) |
15 |
REFERENCES | 16 |
COMPARATIVE BASIC VOCABULARY OF THE CHUKCHEE-KAMCHATKAN LANGUAGE FAMILY IN THE LATIN TRANSCRIPTION | 17 |
COMPARATIVE BASIC VOCABULARY OF THE CHUKCHEE-KAMCHATKAN LANGUAGE FAMILY IN THE CYRILLIC TRANSCRIPTION | 119 |
INDEX | 221 |
海岸ツィムシアン語における名詞と動詞の区別について On the Noun-Verb Distinction in Coast Tsimshian |
笹間 史子 Fumiko SASAMA |
1 |
アリュートル語の関係形容詞と所有形容詞 Relative and Possessive Adjectives in Alutor |
永山ゆかり Yukari NAGAYAMA |
11 |
ツングース諸語における「使役」を示す形式について On the "Causative" Forms in Tungus Languages |
風間伸次郎 Shinjiro KAZAMA |
37 |
シベ語のピッチアクセントについて On the Pitch-Accent of Sibe |
木村 滋雄 Shigeo KIMURA |
51 |
ニヴフ語の魚名と漁労語彙(1) Nivkh Fish Names (1) |
丹菊 逸治 Itsuji TANGIKU |
61 |
アイヌ語沙流方言の民話:上田トシのウエペケレ Folktales of the Saru Dialect of Ainu: Ueda Toshi's Uepeker |
白石 英才 Hidetoshi SHIRAISHI |
71 |
シネヘン・ブリヤート語テキスト Texts of Shinekhen Buriyat |
山越 康裕 Yasuhiro YAMAKOSHI |
95 |
言語の危機と21世紀言語学の課題 Language Endangerment and the 21st Century Linguistics |
津曲 敏郎 Toshiro TSUMAGARI |
131 |
序 Foreword |
i |
第1部 (28篇) Part 1 (28 texts) |
1 |
第2部 (16篇) Part 2 (16 texts) |
107 |
第3部 (英文 4篇) Part 3 (in English 4 texts) |
139 |
調査および調査結果の概要 Introduction |
佐藤知己 Tomomi SATO |
1 |
"Hekaci"(The Story of a Boy) By Oda Ito | Bugaeva Anna | 8 |
上田トシ氏のアイヌ語資料について Notes on the Materials of Toshi Ueda |
佐藤知己 Tomomi SATO |
39 |
上田トシ氏のアイヌ語資料(平成12年5月26日) | 佐藤知己 | 45 |
上田トシ氏のアイヌ語資料(平成12年5月26日)索引 | 佐藤知己 | 79 |
上田トシ氏のアイヌ語資料(平成13年12月28日) | 佐藤知己 | 100 |
上田トシ氏のアイヌ語資料(平成13年12月28日)索引 | 佐藤知己 | 111 |
日高東部方言、道東方言のアイヌ語資料について Notes on the Data of the East Hidaka and East Hokkaido Dialects of Ainu |
高橋靖以 Yasushige TAKAHASHI |
117 |
浦川リウ氏のアイヌ語資料 | 高橋靖以 | 122 |
浦川リウ氏のアイヌ語資料索引 | 高橋靖以 | 135 |
細川一人氏のアイヌ語資料 | 高橋靖以 | 144 |
細川一人氏のアイヌ語資料索引 | 高橋靖以 | 148 |
増野光教氏のアイヌ語資料 | 高橋靖以 | 150 |
増野光教氏のアイヌ語資料索引 | 高橋靖以 | 167 |
根元与三郎氏のアイヌ語資料 | 高橋靖以 | 177 |
根元与三郎氏のアイヌ語資料索引 | 高橋靖以 | 182 |
小鳥サワ氏のアイヌ語資料 | 高橋靖以 | 183 |
小鳥サワ氏のアイヌ語資料索引 | 高橋靖以 | 200 |
はしがき Preface |
|
研究経過 Record of Research Progress |
1 |
語り手紹介 Speaker Introduction |
13 |
録音者紹介 Recorder Introduction |
19 |
凡例 Introductory Remarks and Legend |
21 |
話者の方言所在地 Speaker Consultants' Dialect Site |
50 |
ワテケさんの神謡 Mythical Chants Recited by Wateke |
51 |
6. カムイチカㇷ゚ ... シマフクロウ Kamuycikap ... The Fish Owl |
53 |
補説 Supplement |
102 |
7. シㇼカㇷ゚ ... ツノザメ Sirkap ... The Tusk Shark |
113 |
補説 Supplement |
152 |
索引 Indexes |
163 |
行索引 Line Index |
165 |
単語索引 Word Index |
171 |
神謡1〜5の旋律・抑揚譜 Melody and Intonation Diagrams for Mythical Chants 1 through 5 |
179 |
I. 子供(1−1.5歳)のためのロシア語・ニヴフ語会話帳 | 1 |
II. 事項別ニブフ語<アムール方言>会話手帖 | 7 |
1. お客さん | 7 |
2. 家族、親戚 | 10 |
3. 住む | 17 |
4. 学校 | 21 |
5. 船 | 23 |
6. 漁労 | 24 |
7. 猟 | 27 |
8. 菜園 | 29 |
9. 家を建てる | 30 |
10. 店 | 32 |
11. 輸送 | 34 |
12. 名人 | 36 |
13. 願い事 | 38 |
14. 健康 | 40 |
15. スポーツ | 42 |
16. 音楽 | 44 |
17. イチゴ狩り | 46 |
III. ニブフ語・ロシア語・日本語分類語彙帳 | 50 |
1.ニヴフ料理 | 50 |
2. 食器類 | 58 |
3. 着物 | 61 |
4. 装飾の類 | 66 |
5. 身体 | 68 |
6. 生地 | 72 |
7. 民族呼称 | 74 |
8. 地名 | 75 |
9. 家畜 | 77 |
10. 虫・ヘビの類 | 80 |
11. 木 | 82 |
12. 鳥 | 84 |
13. 野生生物 | 86 |
14. 魚 | 88 |
15. 自然現象 | 90 |
16. 方位 | 97 |
17. 時間 | 101 |
18. 数 | 104 |
19. 海洋生物 | 108 |
はじめに | i |
Introduction | v |
ウデヘ語原文テキスト(日本語逐語訳付き) I〜XXXI Udehe text with Japanese translation |
1 |
ロシア語テキスト I〜XXXI Russian text |
251 |
まえがき | 1 |
接辞一覧表 | 3 |
あらすじ(和文) | 5 |
あらすじ(英文)(Summary) | 9 |
あらすじ(露文)(Содергание) | 15 |
テキスト本文(ラテン文字に基づく音韻表記とその日本語訳) | |
1. 40頭の馬 (dəxi morin) | 21 |
2. 雌犬 (wəčəən) | 46 |
3. 姉と妹が暮らしていた (əika nəu balǰixani) | 55 |
4. 一人のおばあさんが娘と二人で暮らしていた (əm mamaačaan piktəmuliə balǰixani) | 72 |
5. 一人のプジンが一人きりで暮らしていた (əm puǰin əmučkəә̃n balǰixani) | 87 |
6. ピカチ (pikači) | 114 |
テキスト本文(キリル文字に基づく音韻表記) | 132 |
まえがき | 1 |
資料編 | |
あらすじ(和文) | 5 |
あらすじ(英文)(Summary) | 8 |
あらすじ(露文)(Содергание) | 11 |
テキスト本文(ラテン文字に基づく音韻表記とその日本語訳) Texts in Roman transcription with Japanese translation |
|
1. モモンガ (omkɪkkan) The flying squirrel |
15 |
2. ウムスニ (əməsəni) Emeseni |
23 |
3. 最初に天が生まれた (ələxəs bʊɣa baldɪča) In the beginning heaven was born |
30 |
4. ある人が暮らしていた (ɵmɵn bəjə baldɪča) A certain person lived |
37 |
5. ネギダール語による三番目の姉妹のエンマについての話 (razgovor pro tret'ju sestru emmu po negidal'skij) A talk about Emma |
44 |
テキスト本文(キリル文字に基づく音韻表記) Texts in Cyrillic transcription |
62 |
ネギダール語基本文例 | 80 |
分析編 | |
ネギダール語の音韻 | 98 |
ネギダール語 接尾辞一覧表 | 100 |
ネギダール語 文法概説 | 104 |
まえがき | 1 |
あらすじ(和文) | 4 |
あらすじ(英文)(Summary) | 8 |
あらすじ(露文)(Содергание) | 12 |
テキスト本文(ラテン文字に基づく音韻表記とその日本語訳) Texts in Roman transcription with Japanese translation |
|
1. 棺桶 (xəul) The coffin |
17 |
2. 二人の女が暮らしていた (ǰuə əəktə baldaxati) Two women lived together |
1 |
3. 一人のおじいさんと一人のおばあさんが暮らしていた (ʊm mapa ʊm mama baldaxati) An old man lived with an old woman |
1 |
4. 伝説 (təəluŋgu) A legend |
1 |
テキスト本文(キリル文字に基づく音韻表記) Texts in Cyrillic transcription |
96 |
PREFACE | 1 |
PART ONE | |
INTRODUCTION | |
I. CONSTITUTION OF A LANGUAGE | 7 |
II. YUP'IK AS A POLYSYNTHETIC LANGUAGE | 12 |
III. YUP'IK AS A SUFFIXING LANGUAGE | 15 |
IV. YUP'IK AS AN AGGLUTINATIVE LANGUAGE | 17 |
V. YUP'IK WITH RELATIVELY FREE WORD ORDER | 20 |
WORDS | |
VI. WORD CLASSES | 23 |
VII. DERIVATION | 32 |
VIII. PARTICLES | 38 |
IX. ACCENT WHICH UNIFIES A WORD | 44 |
PART TWO | |
NOMINALS | |
X. NUNBER | 55 |
XI. CASE | 58 |
XII. PERSON (POSSESSOR) | 69 |
XIII. VARIOUS NOMINALS | 71 |
XIV. NOMINAL PHRASES | 81 |
VERBS | |
XV. PERSON (SUBJECT AND OBJECT) | 86 |
XVI. MOOD | 89 |
XVII. VARIOUS VERBS | 100 |
SENTENCES | |
XVIII. CORES OF A SENTENCE | 109 |
XIX. MARGINAL CONSTITUENTS | 116 |
XX. VARIOUS SENTENCES | 118 |
XXI. STYLES OF SPEECH | 124 |
APPENDIX | 130 |
PREFACE | i |
The Negidals: Language and Folklore | 1 |
Summary of the Plots (NN 1-78) | 22 |
Preface to the Texts | 41 |
Preface to the Texts (in Russian) | 45 |
Texts | 50 |
Notes (in Russian) | 151 |
Information about Narrators (in Russian) | 226 |
The Negidals: Language and Folklore (in Russian) | 228 |
References | 287 |
Illustrations | 294 |
Preface | 1 |
Abbreviations | 5 |
Introduction | 7 |
Plates | 13 |
Tales | 17 |
Stories and Legends | 105 |
Songs | 193 |
References | 209 |
Introduction | |
Preface | vii |
Acknowledgements | xi |
Note on examples | xiii |
List of abbreviations | xiv |
Maps | xvi |
Part One: Community directed language documentation | 1 |
Chapter One: Responding effectively to language endangerment | 3 |
Part Two: Sm'algyax: the language of the Tsimshian Nation | 13 |
Chapter Two: History of Sm'algyax and the Tsimshian Nation | 15 |
Chapter Three: Sm'algyax Today | 52 |
Chapter Four: Introduction to Sm'algyax Grammar | 73 |
Part Three: Community directed language documentation in practice | 119 |
Chapter Five: Dictionary Design for the Sm'algyax Learners' Dictionary | 121 |
Chapter Six: Lexical expansion in Sm'algyax | 153 |
Chapter Seven: Representing Sm'algyax words through English | 173 |
Chapter Eight: Polysemy and homonymy in the Sm'algyax Learners' Dictionary | 190 |
Chapter Nine: Spelling in Sm'algyax | 215 |
Chapter Ten: Variation in Sm'algyax | 244 |
Part Four: Reflections on the community directed approach | 263 |
Chapter Eleven: Community directed language work: requirements and outcomes | 264 |
References | 277 |
Introduction | vii |
List of Abbreviations | xii |
Part1: Nuu-chah-nulth-English Parallel Texts 1〜15 | 3 |
Part2: Interlinear Texts 1〜15 | 99 |
Introduction | vii |
List of Abbreviations | xi |
Part1: Nuu-chah-nulth-English Parallel Texts 1〜9 | 3 |
Part2: Interlinear Texts 1〜9 | 155 |
Preface | 1 |
Vocaburary and Conversation Phrases in the Northern Dialect of the Itelmen / イテリメン語北部方言語彙・会話例文集 | 13 |
Pronouns / 代名詞 | 14 |
Numerals / 数 | 16 |
Size / 大きさ | 16 |
Form / 形 | 18 |
Features of objects / 物の特徴 | 18 |
Features of people / 人の特徴 | 20 |
Actions / 動作・行為 | 22 |
Water, land and landscape / 水場・陸地・地形 | 96 |
Plants and parts of plants / 植物・植物の部分 | 98 |
Animals / 動物 | 100 |
Birds / 鳥 | 100 |
Fish / 魚 | 102 |
Insects and worms / 虫 | 102 |
Body parts of animals / 動物の体の部分 | 104 |
Body parts of humans / 人間の体の部分 | 104 |
Life / 生活 | 108 |
Clothes / 衣服 | 110 |
People / 人 | 110 |
Professions / 職業 | 112 |
In a house / 家 | 112 |
Affirmatives and negatives / 肯定・否定 | 114 |
Weather / 天気 | 116 |
Conversation / 会話 | 118 |
On the street / 道・外での出会い | 120 |
Arrival at villages or cities / 村(町)への到着 | 122 |
Work / 仕事 | 124 |
Time / 時・時間 | 126 |
Transportation / 移動・運搬 | 128 |
At home / 家で | 132 |
Family / 家族 | 136 |
At a village / 村 | 142 |
Transportation / 移動・輸送 | 142 |
At the airport / 空港で | 144 |
At a hotel / ホテルで | 144 |
At a kindergarten / 幼稚園 | 148 |
At a shop / 店・商店 | 152 |
At the post office / 郵便局 | 154 |
At the hospital / 病院 | 156 |
At a police station / 警察署で | 160 |
Sports / スポーツ | 164 |
At a club / クラブ | 164 |
At school / 学校で | 168 |
Summary | 1 |
まえがき | 2 |
あらすじ (露文) | 5 |
テキスト本文 (キリル文字に基づく音韻表記) Texts in Cyrillic transcription |
27 |
あらすじ (和文) | 56 |
テキスト本文 (ラテン文字に基づく音韻表記とその日本語訳) Texts in Roman transcription with Japanese translation |
|
1. どんなにかそのおじいさんは好きだったか、聞くことを、話を How the old man was fond of listening to the folk tales. |
64 |
2. どうやってそのおじいさんは裕福になったか How the man got rich. |
75 |
3. どうやってある人が助けたか、貧しい者たちを How the man helped the poor people. |
104 |
4. おじいさんとおばあさんとその息子がいる There lived an old couple and their son. |
119 |
5. いじめてはならない、貧しい者を、孤児を Don't teae poor people and orphans. |
139 |
エウェン語の音韻 | 150 |
エウェン語接尾辞・小辞一覧表 | 154 |
エウェン語文法概説 | 158 |
Acknowledgements | v |
Format and notation of dictionary | vii |
Dictionary | 1 |
Texts: Dialogues and stories | 309 |
Index for Russian - Aleut | 321 |
Index for English - Aleut | 335 |
はじめに | v |
語り手の紹介と録音の経緯 | v |
資料の概要 | vi |
凡例 | ix |
本文1 | 1 |
本文2 | 19 |
本文3 | 69 |
本文4 | 101 |
アイヌ語索引 | 137 |
A brief Introduction in English | 154 |
活格タイプとしてのハイダ語
Haida, an Active Type Language |
堀博文 Hirofumi HORI |
1 |
シベリア・ユピック語の人称の屈折を示す代名詞的指示詞について
On Pronominal Demonstratives in Central Siberian Yupik |
永井佳代 Kayo NAGAI |
19 |
コリマ・ユカギール語のS=Aタイプの自他対応について
S=A Type of Intransitive and Transitive Verbs in Kolyma Yukaghir |
長崎郁 Iku NAGASAKI |
33 |
ウイルタ語の非人称完了動名詞否定形について
On the Negative Impersonal Perfect Verbal-noun in Uilta |
池上二良 Jirô IKEGAMI |
45 |
シベ語の助数詞について
Classifiers in Sibe |
木村滋雄 Shigeo KIMURA |
49 |
シネヘン・ブリヤート語音韻体系概説
An Outline of the Shinekhen Buryat Phonology |
山越康裕 Yasuhiro YAMAKOSHI |
69 |
イテリメン語北部方言基礎語彙調査報告(追補)
Additional Basic Vocabulary of Itelmen Northern Dialect |
小野智香子 Chikako ONO |
87 |
アイヌ語沙流方言の昔話 上田トシのウエペケレ2
Folktales of the Saru Dialect of Ainu — Ueda Toshi's Uepeker 2 — |
白石英才 Hidetoshi SHIRAISHI |
111 |
内モンゴル北部におけるモンゴル系諸言語比較基本語彙
A Comparative Basic Vocabulary for Some Mongolic Languages Spoken in Northern Inner Mongolia |
山越康裕 Yasuhiro YAMAKOSHI |
139 |
アイヌ語三石方言の基礎語彙
Basic Vocabulary for the Mitsuishi Dialect of Ainu |
加藤陽一郎 Yoichiro KATO |
215 |
はしがき
Preface |
iii |
研究経過
REcord of Research Progress |
1 |
語り手紹介
Speaker Introduction |
6 |
録音者紹介
Recorder Introduction |
8 |
凡例
Transcription, Abbrebiation, etc. |
10 |
話者の方言所在地
Speaker Consultants' Dialect Site |
45 |
ワテケさんの神謡
Mythical Chants Recited by Wateke |
47 |
8. a=wakkatare hekaci wakkata kopan
水汲みを言いつけられた少年が水汲みをいやがった Boy Told to Draw Water Unwilling to Draw Water |
49 |
補説
Supplement |
82 |
9. Erum or ta
襟裳岬で at Erimo Point |
93 |
補説
Supplement |
126 |
10. Okikurmi kamuy turesihi kotan esikarun Sísirmuka esikarun
オキクルミ神の妹が人間の村シシリムカを恋う God Okikurumi's Sister Missed the Human Village, Sisirmuka |
133 |
補説
Supplement |
156 |
索引
Indexes |
163 |
行索引
Line Index |
165 |
単語索引
Word Index |
169 |
神謡6〜10の旋律・抑揚譜
Melody and Intonation Diagrams for Mythical Chants 6 through 10 |
173 |
Pictures 写真 |
iii |
Maps 地図 |
vii |
Preface 序文 |
ix |
Introduction はじめに |
xv |
Folktales and Songs of the Amur Dialect アムール方言の民話と歌謡 |
1 |
1. k'ysk 'Cats' 「猫」 |
2 |
2. k'ola ytik 'Grandmother Rich' 「金持ち婆さん」 |
11 |
3. atik ge kins 'The Evil Spirit that Kidnapped the Sister' 「妹を誘拐した悪魔」 |
40 |
4. olgon ogla 'The Pig-Babies' 「豚の赤ん坊」 |
45 |
5. Songs of the Amur Dialect 「アムール方言の歌謡」 |
65 |
English translation 英訳 |
82 |
Abstract in Japanese 日本語抄訳 |
101 |
Contents (in Russian) 目次(ロシア語) |
114 |
Introduction | 1 |
Resource: Fieldwork and Consultants | 3 |
Genetical Relationship and Phonetic Changes (esp. concerning to consonants) | 6 |
An outline of Phonological systems of every language | 12 |
Presentation of the Data | 16 |
Reference Section | 135 |
References | 139 |
Preface | iii |
第 I 編 アイヌ語樺太方言のアイヌ語音声資料
— 藤山ハルさんの口頭文芸と歌 — |
2 |
第 II 編 アイヌ語樺太方言の資料
— 山田ハヨさんの語彙と口頭文芸 — |
171 |
第 III 編 アイヌ語名寄方言の音声資料
— 北風磯吉さんの口頭文芸と語彙 — |
203 |
第 IV 編 アイヌ語釧路方言の資料
— 徹辺重次郎さんの語彙と口頭文芸 — |
240 |
Summary | 330 |
Acknowledgements | xii |
Symbols and Abbreviations | xv |
Introduction | 1 |
PART 1. PHONOLOGY | 8 |
1. Introduction to Part 1: Phonology | 8 |
2. Morphophonemic processes | 13 |
3. Phonotactic | 19 |
4. Suprasegmentals | 20 |
5. Special questions | 30 |
PART 2. A SKETCH OF SYNTAX | 37 |
6. Introduction to Part 2: A Sketch of Syntax | 37 |
7. Affixes and clitics | 38 |
8. Pronominal Subject markers | 52 |
9. Independent pronouns | 63 |
10. Word classes | 65 |
11. Noun phrases | 79 |
12. Simple and complex predicates | 87 |
13. Clause types | 99 |
14. Relative clauses | 122 |
15. Fronting constructions | 146 |
PART 3. MORPHOLOGY | 167 |
16. Introduction to Part 3: Morphology | 167 |
17. Roots | 170 |
18. Voice | 179 |
19. Lexical suffixes | 307 |
20. Reduplication | 371 |
21. Aspect | 407 |
22. Ablaut plural | 459 |
23. Abstract affixes | 471 |
24. Numerals | 500 |
25. Clitics | 509 |
26. Special questions | 532 |
PART 4. ILLUSTRATIVE TEXTS | 537 |
27. Introduction to Part 4: Illustrative texts | 537 |
28. Text 1: The Basket Ogre | 538 |
29. Text 2: Mink and Grizzly | 548 |
References | 593 |
Introduction | vi |
Part I Hwalbáy (Hualapai) to English | 1 |
FOREWORD FOR THE ENGLISH VERSION | xi |
EDITOR'S WORD | xiii |
ABBREVIATIONS AND SYMBOLS | xxiii |
PREFACE | 1 |
PART I. ALUTOR FOLKLORE | 9 |
INTRODUCTIONS | 9 |
1.FOLKTALES | 12 |
2. NARRATIVES ABOUT THE PAST | 74 |
3. CUSTOMS AND HABITS | 158 |
4. HISTORIES FROM LIEVES | 164 |
PART II. ALUTOR GRAMMAR | 203 |
CHAPTER 1. Phonology | 203 |
CHAPTER 2. Morphology | 237 |
CHAPTER 3. Syntax | 307 |
PART III. ALUTOR-ENGLISH DICTIONARY | 339 |
Introduction | 339 |
ROOT DICTIONARY | 343 |
AFFIX DICTIONARY | 617 |
APPENDIX. Samples of Verb Conjugation | 639 |
REFERENCES | 649 |
I. Proceedings of the Session of the North Pacific Rim Research Section (A2), ELPR, at Kyoto Conference 2002 | ||
Verbal Agreement in Jemez Towa | Yukihiro YUMITANI | 3 |
Grammatical Analysis Situated in Structural Environment: The Case of the Perspective-Shifting Construction in Nootka | Toshihide NAKAYAMA | 17 |
'Posessive' and 'Relational' in Koryak Viewed from the Animacy Hierarchy | Megumi KUREBITO | 35 |
Contrasting "Altaic" Languages (Turkic, Mongolian and Tungusic Languages) with Special Reference to Noun Categories (Case) | Shinjiro KAZAMA | 47 |
Portable Optical Player for Old Phonograph Wax Cylinders | Takashi NAKAMURA | 63 |
Minority Languages in Modern Russia | Albina H. GIRVANOVA | 69 |
NGO as a Link between Linguist and Community | Toshiro TSUMAGARI | 79 |
II | ||
Classification of Reciprocals and Sociatives in Ainu | Anna BUGAEVA | 85 |
A Report on Koryak Phonology | Megumi KUREBITO | 117 |
Come and Go in Modern Uyghur | Izumi NISHIOKA | 145 |
Itelmen Verb Stem: Morphological Features and Syntactic Structure of Intransitive and Transitive | Chikako ONO | 169 |
Phonologically Driven Allomorphy of Nivkh Transitive Verbs — With Implications for the Nature of Prefix i- | Hidetoshi SHIRAISHI | 179 |
Endangered Language Fieldwork, Documentation and Publication: Lessons from the Experience of a Field Linguist | Suzuko TAMURA | 197 |
凡例 | xiii |
ロシア語文字転写一覧 | xv |
コリマ・ユカギール語例文付き語彙集 | 1 |
接尾辞一覧 | 97 |
参考文献 | 108 |
Grammar of the Chitose Dialect of Ainu (Idiolect of Ito Oda) | 1 |
Annotated Folklore Texts of the Chitose Dialect ofAinu Recited by Ito Oda | 109 |
Appendix. Index | 423 |
Preface | iii |
Introduction (Russian) | vii |
Introduction (French) | xx |
Official Chukchi orthography | xxxiii |
Some Chukchi terms and toponyms | xxxiv |
Chukchi texts (1900) | 1 |
French translation (1900) | 59 |
Chukchi texts (1910-13) | |
Myths and tales | 159 |
Invocations | 220 |
Songs, Proverbs, riddles and sayings | 227 |
French translation (1910-13) | 231 |